• <menuitem id="e5fod"><dfn id="e5fod"></dfn></menuitem>

  • <track id="e5fod"></track>
    <track id="e5fod"><span id="e5fod"><td id="e5fod"></td></span></track>
  • <track id="e5fod"></track>
    <nobr id="e5fod"><address id="e5fod"></address></nobr>
      <tbody id="e5fod"></tbody>

    1. 久久久久久久97,国产精品久久久小说,动漫人物一起差差差软件下载,欧美日本高清一本二本三本 精品蓝导航视频福利在线,亚洲综合色婷婷,vipaqdtv511,日韩亚洲欧美高清在线观看 国产一级做a爱免费视频,午夜视频在线免费播放,又色又爽又黄视频,韩国精品在线观看
      電話咨詢
      400-7007-400
      QQ咨詢
      微信咨詢
      TOP
      本地化行業標準組織
      2019-11-27

      1990年,本地化行業標準協會(LISA)在瑞士成立,成為本地化和國際化行業的首要協會,目前已經加入的會員超過400多家。

      LISA的目標是促進本地化和國際化行業的發展,提供機制和服務,使公司間能夠交換和共享與本地化、國際化和相關主體相關的流程、工具、技術和商務模型信息。

      根據“本地化行業標準協會”(LISA)的定義,本地化包括:“取得產品并將它成為在語文上和文化上適合目標地區(國家/區域和語言)的產品,并且可以在這些地區使用和銷售?!?/p>

      信息本地化作為一個產業,是在以計算機互聯網為標志的全球化浪潮中應運而生,在歷史悠久的翻譯業基礎上發展起來的新興產業。之所以說它“歷史悠久”,是因為根據史書記載,公元前197年在古埃及就開始有了與希臘文之間的翻譯,而早在公元225年我國的隋朝政府就曾建立了大規模的翻譯機構,將印度的佛經翻譯成中文。

      有興趣在多個國家/地區、語言和文化環境進行業務活動的公司,將會涉及網站、文檔、軟件和其他產品的本地化。很多人最初以為這些需要的只是翻譯。雖然翻譯是本地化的主要部分,但是要成功啟用國際化內容和產品,則還有很多的其他程序需要執行。

      除了內容的翻譯,本地化還包括軟件翻譯和工程、網站工程、桌面排版、圖形工程,以及相當重要的質量保證,其中包括功能和用戶測試。這些不同的活動必須細心管理和協調,以便使任務得以有效完成,并且盡量平行進行各項工作。這些概念在需要同時遞送多種語言時更為重要。


      色噜噜国产精品视频一区二区,日韩欧美成人免费中文字幕,毛片机地,亚洲天堂精品在线 久久久久久久97,国产精品久久久小说,动漫人物一起差差差软件下载,欧美日本高清一本二本三本 精品蓝导航视频福利在线,亚洲综合色婷婷,vipaqdtv511,日韩亚洲欧美高清在线观看 国产一级做a爱免费视频,午夜视频在线免费播放,又色又爽又黄视频,韩国精品在线观看

    2. <menuitem id="e5fod"><dfn id="e5fod"></dfn></menuitem>

    3. <track id="e5fod"></track>
      <track id="e5fod"><span id="e5fod"><td id="e5fod"></td></span></track>
    4. <track id="e5fod"></track>
      <nobr id="e5fod"><address id="e5fod"></address></nobr>
        <tbody id="e5fod"></tbody>